您所在的位置

环球网 ->> 环球人物 ->> 社会文化 订阅环球时报手机报

德国汉学家顾彬:我对中国当代文学评价够宽容

《环球人物》杂志记者 董阳

 1  2 [下一页]


  
  《环球人物》杂志记者   董阳


  近年来,随着孔子“遍走”世界,汉学研究重新升温。10月底在北京举行的2009世界汉学大会,吸引了70多位海外学者参与。德国汉学家顾彬是其中最受关注的学者之一。


  2006年,顾彬在接受“德国之声”电台的采访时,对中国当代文学与作家作了极其严厉的评价。在国内媒体把他的话断章取义地简化为 “中国当代文学是垃圾”之后,他就成为众矢之的。


  在引起强烈关注之前,中国文学研究的“冷板凳”,顾彬已坐了整整40年。2005年,他主编的十卷本《中国文学史》在德国出版,其中他的著作《二十世纪中国文学史》,中文版已在中国面世。


  近日,顾彬接受了环球人物杂志记者的专访。顾彬其实是个十分温文尔雅的人,说话不紧不慢,没有丝毫火药味。


  从事汉学研究40年


  顾彬1945年出生在德国北方。上世纪60年代,正在明斯特大学攻读神学的顾彬读到了庞德翻译的李白的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》,对遥远的中国产生了兴趣。此后,顾彬转攻中国语言文学,如今,顾彬已经是著作等身的知名汉学家。从上世纪80年代开始,顾彬大量翻译了中国当代诗人的作品,并与中国诗人结下了深厚的友谊。


  环球人物:你和中国的诗人交往很深?


  顾彬:应该这么说,虽然我和不少中国作家是非常好的朋友,但我们的接触也是很有问题的。比方说北岛,原来根本不想跟我说话,他曾在波恩公开告诉我:“我不想解释我自己,我不想解释我的诗歌。”现在老了,开始说话了。


  翟永明原来非常讨厌我。我总是问她非常奇怪的问题。她是诗人,对一个诗人来说,翻译家是他的影子,一个影子应该认真,应该问很多问题。但她不想回答。后来她可能也习惯了其他译者像我一样去问她,所以2004年开始,我们的关系就非常好了。


  幸运的是我妻子很有灵感,如果我有什么问题,我问她,她会告诉我,可能是这个方向的,那我就试试看行不行。


  环球人物:看来,你的中国太太对你的翻译和汉学研究帮助很大。


  顾彬:非常大。除了翻译上的帮助,我们还一块出了一本文摘杂志,叫《袖珍汉学》,她拼命看中国的杂志,如果碰到有意思的文章,就会给我看。我写《中国戏剧史》时,她也经常从中国给我带来非常好的书和杂志。我原来不是一个中国戏剧史方面的专家,如果没有她的帮助,这本书可能没有办法完成。


  环球人物:你最初来中国时,中国还很封闭,但现在已经不一样了,这种变化对西方汉学界的研究有怎样的影响?


  顾彬:当然有好处。我来中国是在“文革”后期,那时候不能够随便和中国知识分子、学者等见面谈话,现在我可以向所有中国优秀的学者请教我在研究方面碰到的问题。另外,现在中国学者和作家,都有他们自己的思想,我1994年以后发表的文章都受到了北京大学、清华大学、复旦大学教授的影响,如果没有他们的启发,我什么都写不出来。

  未获《环球人物》杂志事先书面许可,任何媒体不得转载《环球人物》杂志图片及文字内容,违者《环球人物》杂志将追究其侵权责任。

 

 1  2 [下一页]

收藏此页】【 】【友善打印】【关闭

第一话题

你认为欧盟能变成统一的国家吗

欧盟即将选出首任总统和外长,标志着向统一迈出了重要的一步,你认为欧盟能变成统一的“国家”吗?

参与讨论